中国語の文法は英語と同じ??
こんにちは。
今回は、
中国語と英語文法の違い
を紹介していきたいと思います。
英語の文法は、
S(subject)主語、V (verb) 動詞、
O(object) 目的語、
SVO構文でできていますよね。
例えば、、、
「I play soccer」 で
日本語に訳すと、
「私 見ます サッカーを」
になるのはよく知っていると思います。
実は、
中国語の文法も
英語と同じ構文なんです!!
例えば、、、
我爱你
(私はあなたを愛しています)
という言葉があって、
Sは我,V は 爱, Oは 你
(私は 愛している あなたを)
となって、
英語と同じ構文をしています。
じゃあ、
「英語と同じだから
文法楽勝だわ!!」
と思ったそこのあなた!
それは間違いなんですよね!
英語と中国語では、
文法に大きな違いがあるんです!
「えぇ~構文一緒って言ったじゃん!」
そうです。構文は一緒なんです。
違うのは、
進行形や過去形の形です!
英語では、
進行形・過去形を表す時、
動詞を変化させます。
「play」だったら、
進行形の場合、「playing」
過去形なら、「played」と
変化させますよね。
一方、中国語は、
動詞を変化させません
進行形を表す時は、
動詞の前に「在」という単語を置き、
過去形なら、
動詞の前、文末に
「了」という単語を置きます。
このように、
中国語は、
英語と構文が同じなんですが、
動詞が変化しないので、
注意して勉強しましょう!